Dịch vụ dịch thuật đã trở
lên khá phổ biến và lượng biên dịch viên đang làm việc tại dịch vụ này cũng nhiều
vô chừng. Bất cứ ai tham gia vào nghề dịch thuật cũng mong muốn có sự tiến bộ
rõ rệt. Hiện nay có không ít trung tâm đào tạo về dịch thuật. Chưa đủ giỏi để
chia sẻ toàn bộ những kiến thức trong mảng dịch thuật tiếng Anh, tuy nhiên
bestseo.vn với mong muốn chia sẻ những thông tin dịch thuật tiếng Anh hữu ích
trong quá trình làm nghề và những tài liệu tham khảo. Trong loạt bài về dịch
thuật này Bestseo.vn sẽ tổng hợp, sắp xếp và có sự thay đổi chút trong tài liệu
về biên dịch sách báo của giáo sư sinh ngữ Nguyễn Văn Tạo giúp phần nào bổ sung
kiến thức dịch thuật, trau dồi tay nghề. Còn nếu bạn đã có đủ những kiến thức
bestseo.vn chia sẻ thì thật may mắn.
Đã bước chân vào dịch thuật
hay bất cứ dịch vụ dịch thuật nào đang hoạt động hiện nay cũng đều nhận ra dịch
thuật là một nghề bạc. Cho ra đời được bản dịch hay thì được khen và bản dịch dở
thì bị chê tới tấp. Vậy nên để hạn chế bị chê người làm công việc dịch thuật chỉ
có cách duy nhất là trau dồi kỹ năng dịch thuật sao cho ngày một ổn nhất mới
mong cho ra đời một bản dịch hay được.
Vậy nên một dịch giả hay
biên dịch viên và kể cả dịch vụ dịch thuật muốn làm tốt công việc của mình thì
điều trước tiên chính là giỏi ngôn ngữ mẹ đẻ và giỏi ngoại ngữ cần dịch. Theo
như tài liệu chia sẻ của giáo sư Nguyễn Văn Tạo, toàn bộ thông tin và kinh nghiệm
về dịch thuật được chia làm bốn phần
Phần một: ôn lại ngữ pháp
tiếng Anh
Phần hai: Phương pháp dịch
Phần ba : từ vựng
Phần bốn: những đặc điểm
của Anh ngữ
Khi đã bước chân làm dịchvụ dịch thuật hay biên dịch viên thì điều chắc chắn cần đảm nhận được đó là nắm
chắc văn phạm – ngữ pháp tiếng Anh mới mong có thể hiểu cặn kẽ cách diễn đạt của
người Anh được. Hơn nữa những thông tin được tổng hợp trong phần ngữ pháp tiếng
Anh sẽ giúp người dịch tiết kiệm thời gian, tìm câu trả lời về ngữ pháp trong
những tài liệu tiếng Anh khác. Còn nếu bạn đang cần ôn lại toàn bộ văn phạm thì
buộc lòng phải tự ôn hoặc tham khảo những cuốn sách về văn phạm, hoặc bạn đợi
thêm thời gian nữa bestseo.vn sẽ cố gắng tổng hợp văn phạm tiếng Anh chia sẻ với
những bạn học.
Phương pháp dịch là một
trong những yếu tố quyết định đến thành công và sự thăng tiến của biên dịch
viên và dịch vụ dịch thuật. Vậy nên với dịch vụ dịch thuật cũng cần thống nhất
chọn phương pháp dịch để có tác phong làm việc thống nhất giao bản dịch đảm bảo
đạt yêu cầu của khách hàng. Với biên dịch viên làm tự do cũng nên chọn cho mình
một phương pháp dịch phù hợp và kiên trì với phương pháp đó. Khi chọn cho mình
phương pháp dịch đồng nghĩa với việc bạn rèn cho mình thói quen làm việc nhất định
với phương pháp đó, đó chính là nền tảng. Do đó phải chọn được nền tảng thật vững
mới có thể tiến bộ. Khi chọn sai nền tảng thì sẽ thành cố tật và khó lòng mà khắc
phục được. Còn đã chọn được phương pháp dịch tốt và tuân theo phương pháp đó hẳn
nhiên việc “lên tay nghề” và càng làm nghề càng tiến bộ và chính xác hơn.
Phần từ vựng sẽ nêu những
điểm cần thiết và quan trọng thường dùng để khi gặp những từ ngữ tữ như vậy
chúng ta dễ dàng xử trí và dùng văn phong cho hợp.
Phần cuối cùng là phần đặc
điểm của Anh ngữ giúp mỗi biên dịch viên làm việc trong các dịch vụ dịch thuật
sẽ cảm và hiểu được tiếng Anh hơn và biết cách sử dụng Anh ngữ thuần bản xứ
hơn.
Bài đầu tiên trong phần 1
chúng ta hãy cùng dành thời gian ôn lại cấu trúc ngữ pháp của tiếng Anh
Đặc điểm chung của tiếng
Anh sẽ gồm
Words trong words sẽ gồm
những thành phần sau
-
Verbs
-
Noun
-
Adjectives
-
Adverbs
Cách tạo thành một câu tiếng
Anh sẽ gồm
S + V + O
Khi mỗi chúng ta cần diễn
đạt một điều gì đó, quan điểm, ý kiến thì một word rất khó có thể diễn đạt đủ ý
trừ khi có bối cảnh cụ thể. Do vậy khi cần diễn đạt buộc chúng ta phải dùng tới
một nhóm từ - phrase, mệnh đề - clause, phổ biến nhất là dùng một câu trọn vẹn
– sentences. Thế nên trước tiên chúng ta nên nắm khái niệm về phrase, clause và
sentence.
Một phrase là một nhóm từ
có ý nghĩa được xếp lại với nhau diễn tả một phần suy nghĩ nhưng không bao động
từ.
Ví dụ The beautiful girl,
at any stage, in front of dozens of
my family and friends, at gate 33 of the red concourse of the Minneapolis-Saint
Paul airport, to the photo of me and Mother together in the hospital, swimming
in the morning.
Một clause là một nhóm chữ được xếp cùng nhau để diễn tả một phần nào
suy nghĩ. Một clause sẽ chứa cả động từ, chủ ngữ
Which would harm peace – which – Subject + would harnm – verb :điều có
thể tác hại đến hòa bình,
Because nuclear weapons are involved: nuclear weapons –subject + are
involved – verb: vì tất cả những dây dưa đến vũ khí hạt nhân.
Một sentence là một nhóm được sắp xếp với nhau để diễn tả một ý nghĩ trọn
vẹn muốn nói. Do vậy một sentence sẽ có cấu trúc như liệt kê ởi trên hoặc ít nhất
cũng phải có : subject + verb. Tuy nhiên một câu có thể có nhiều động từ dù chủ
ngữ chỉ có một. Cái đó chúng ta gọi là một compound sentence – câu ghép hay
complex sentence – câu phức. Mỗi verb xuất hiện trong dạng câu này sẽ được gọi
là mệnh đề
Vì dụ: President Donald
Trump, who has made immigration a centerpiece of his administration, has said
migrants are abusing the asylum system by making fraudulent claims to stay in
the country for months or years as their cases work their way through a
backlogged immigration court system.
Đây chính là một câu
complex sentence
The treaty was signed but has not bên ratified. – là câu compound
sentence
Với những định nghĩa trên chúng ta xác định được về hình thức một phrase
không bao giờ có động từ, còn clause thì có một đongo ừ và sentence có ít nhất
một động từ. Về mặt nội dung thì clause và phrase chỉ diễn tả được một phần ý
nghĩ, còn sentence sẽ diễn tả trọn vẹn. Một câu luôn đầy đủ ý nghĩa về nội
dung. Còn câu ngắn hay câu dài tùy thuộc vào việc chúng ta thêm các words,
phrases và clauses
A plan was tabled
A comprehensive anglo – french phased plan prorosing a programme of
balance conventional and nuclear disarmament was tabled by the sub-committee at
its first session held in London.
Một kế hoạch tổng quát của Anh – Pháp chia thành giai đoạn đề nghị một
chương trình vũ cân bằng vũ khí giữa công thức và nguyên tử hạt nhân được đưa
ra tiểu ban trong phiên họp nhó đầu tiên.
Qua những ví dụ này, mỗi biên dịch viên làm việc trong dịch vụ dịch thuật
hay những bạn trẻ đang đam mê dịch thuật sẽ hình dung ra cách một câu đơn được
chuyển thành một câu ghép như thế nào và hiệu quả của chúng ra sao.
Để tổng hợp được toàn bộ ngữ pháp tiếng Anh giúp hỗ trợ dịch vụ dịch thuật
hay những bạn trẻ đam mê dịch thuật tiếng Anh là chuyện không thể sớm.
Bestseo.vn hy vọng sẽ cung cấp thông tin hữu ích giúp bạn có những bước tiến
trong dịch thuật tiếng Anh ở những chủ đề tiếp theo.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét